CITAZIONE (Zio Sam @ 18/6/2019, 11:18)
Be no.
All' inizio i doppiaggi erano ben fatti , almeno come voci e recitazione .
Poi, quando il mercato si è intasato di anime, per venderli si è fatta la corsa al ribasso nel prezzo, e i doppiaggi sono diventati sempre più scadenti ( anche perché nel frattempo i nipponici si erano fatti furbi e avevano alzato i prezzi )
Infatti i cartoni con i doppiaggi al risparmio delll' epoca, erano quelli arrivati quando il fenomeno era in declino ( Jenny la Tennista, Giuseppina ,Ippotommaso , Arale ecc... ), lo so perchè quell' epoca l'ho vissuta .
Poi c'erano quei doppiaggi che anche se doppiati da 4 gatti avevano una parvenza di dignità ( ARALe, Banner ), e altri invece indifendibili ( Jenny )
Ma c'è da dire che i cartoni comprati dalla Rai , o Italia 1 e Canale 5 non erano certo doppiati al risparmio ( salvo rari casi: tipo Nausicaa Rai, costato uno sproposito in diritti e doppiato al risparmio ).
Non più dei telefilm dei tempi, almeno : cavolo , sentivate in A-Team , che la voce del cattivo di turno era sempre la stessa ogni episodio, no ?
Dare un giudizio su questa faccenda per me è difficile, perché questo calo nel doppiaggio degli anime e questa diffusione di localizzazioni a basso costo è durata in definitiva poco tempo e specialmente l'epopea di Cattaneo e della CRC (una decina d'anni al massimo tra Yattaman e Ken il Guerriero).
All'epoca sicuramente, quando c'era da spendere poco si affidavano i lavori a Cattaneo, se c'era a disposizione un budget più elevato ci si rivolgeva altrove.
Se anche la società di Cattaneo fosse "sperimentale" e con il tempo, affermandosi maggiormente sul mercato e potendo lavorare su prodotti più importanti e a prezzi più alti, sarebbe migliorata o se sarebbe rimasta nei lavori di serie B, limitandosi a intascare i compensi e non reinvestendoli per migliorare la qualità del servizio, non lo so.
Cattaneo è sparito da molti anni ma la CRC è continuata ad essere attiva per un po' di tempo (suoi erano i doppiaggi TMC di Ranma, del telefilm Lois e Clark,Nuove Avventure di Superman andato in onda su Italia 7 e anche di Wingman) il direttore accreditato per queste serie era spesso Fabrizio Gargiulo.
Anche qui, i tempi erano cambiati, ma non tanto, la qualità latitava e gli attori chiamati erano quasi sempre quelli non di grido.
Stesso discorso per i doppiaggi romani della Yamato (Macross, Bubble Gum Crisis, Arion) e i primi della Granata (Dangaio, Ken il Guerriero il Film, Crusher Joe) un po' meglio per i protagonisti ma carenti come voci di contorno che se si nota sono più o meno le stesse che bazzicavano i lavori CRC con o post Cattaneo (e che sono gli stessi che si sentono anche oggi su telenovelas minori ad affiancare o nuovi esordienti o doppiatori più famosi)
E' chiaro e innegabile che la carenza di budget fosse a monte, così come è chiaro e innegabile che queste piccole società di doppiaggio non si siano affermate sul mercato, limitandosi a occuparsi di prodotti economici.
Quello su cui però non giurerei è proprio la volontà di queste società a dare, se possibile economicamente, un lavoro migliore.
Cigliano si è costruito una carriera di tutto rispetto distaccandosi dalle maniere con cui lavorava durante la gavetta, ma il "pressappochismo" è proprio radicato nell'indole di altri* ed è evidente anche quando possono disporre di un budget maggiore (frasi inventate, vocette per coprire battute sfuggite, camei "femminili" nel brusio ecc..)
* Non mi sto riferendo agli inediti di Yamato/Amakusa ma ad alcuni doppiatori storici e storicamente arronzoni e mollettosi che non risparmiano queste performance ovunque vengano chiamati
Edited by GOTAN X - 20/6/2019, 12:21