E' che io, personalmente, mi sono riscoperto piuttosto "conservatore" riguardo a un certo tipo di doppiaggio. Almeno finché si sta parlando di ridoppiare qualcosa di già fortemente conosciuto (quei due OAV li avrò visti decine di volte da pischello) .
Tant'è che quei doppiaggi recenti che hanno cercato di stare al passo coi tempi (boh, penso per esempio al remake di Sailor Moon, o al ridoppiaggio di Akira) dando un taglio totale col passato li ho bellamente ignorati. Non per niente sono stato un fan del DN di Goldrake, mischione tra passato e presente (ormai passato pure quello, ma è giusto per fare un altro esempio).
E' anche per questo che non frequento più certi lidi. Le battaglie sulla fedeltà assoluta, sull'assonanza delle voci in base all'età, sul lavoro 'fatto benissimo' mi hanno stancato nel momento in cui ho visto i risultati e mi sono reso conto che non mi piacevano per niente.
A me Charlie Brown piace doppiato da Liù Bosisio che si sforza di doppiare un bambino con la voce da adulta, creando una caratterizzazione unica e riconoscibilissima che ne attesti la bravura indiscussa. Dal momento che esce il film sui Peanuts e me la cambi con una giovane doppiatrice qualsiasi perché i bambini "devono avere voci da bambini", avrò pure raggiunto l'attinenza e fedeltà che andavo a pretendere, ma il risultato mi resterà sempre indigesto.
Ho scoperto anche di preferire un certo modo di adattamento che cerchi un compromesso, piuttosto che adattare come "tu sai chi", tant'è che sono almeno dieci anni che non guardo un film di Miyazaki.
La frase che l'importante ci siano i sub fedeli l'ho scritta apposta per quelli (come te) che sapevo non avrebbero gradito per qualche motivo questo lavoro su Devilman: se la traccia ITA non piace c'è pur sempre il doppiaggio originale e i sub - si spera- fedeli. Perché quello è davvero l'unico modo per accontentare tutti.
Già lo dissi sul DN di Goldrake, comunque: se mi piazzi la voce di un pischello su un cattivo che sembra dimostrare 40 anni (anche se nell'anime ne ha probabilmente 20) , hai scollato. Proverei lo stesso fastidio se mi toccherebbe ascoltare la voce di un sedicenne su Akira. Ok, lo so che nella storia è un sedicenne o giù di lì, ma lo troverei accettabile se fossi sedicenne io stesso. Ora che sono quarantenne non riuscirei più ad identificarmi, quindi viva il vocione che cerchi di ricalcare De Palma da vecchio.
A me la cosa che veramente non mi piglia da questo trailer è solo una: avevano l'occasione di correggere la pronuncia (A'kira) e purtroppo non l'hanno fatto. Ma d'altronde quella era l'idea di d/v e come sappiamo c'è sempre il solito impegno nel distanziarsi il più possibile dalle scelte dell'ex concorrente.
O più probabilmente devono aver pensato che il personaggio ormai è conosciuto con la pronuncia sbagliata e quindi tale deve rimanere.
Amen, me ne farò una ragione, tanto se vorrei ascoltare la pronuncia originale avrei a disposizione la traccia giapponese. Che di solito non ascolto mai, la lascio volentieri a chi cerca la fedeltà assoluta.