| CITAZIONE (Minerva X @ 22/3/2021, 13:45) Episodio n.37 - La vendetta di Kidogawa
Kidogawa, amico d'infanzia e gioventù di Banjo, è dinventato un meganoide per essere al livello di forza fisica è mentale al suo amico del quale è sempre stato invidioso.
L'invidia e la mancanza di di stima in se' stessi sono i due simboli di questo episodio che vede protagonista un altro pezzo del passato di Banjo, un suo amico che si è sempre sentito inferiore a lui e lo ha sempre invidiato a morte e divenendo un meganoide spera così di poter avere la sua rivincita, dimostrando invece così ancor più la sua debolezza. Il finale ricorda quello di Marina, Banjo disprezza allo stesso modo Kidogawa per essere stato così debole da aver voltato le spalle ai suoi simili per aver abbracciato l'effimera e menzognera causa meganoide e per questo non si fa scrupoli a ucciderlo dato che per lui rappresenta un nemico per l'umanità ma i suoi compagni, liberi da quell'odio che lo rende talvolta cieco, lo pregano di risparmiargli la vita, cosa che poi lui fa, dimostrando poi alla fine di aver compreso il suo disagio tanto da permettergli di vincere una gara di corsa e fargli riacquistare la fiducia in se stesso. Qui di seguito i sottotitoli della puntata 37 ( nuovo doppiaggio) 1 00:01:30,207 --> 00:01:32,084 Una seconda possibilità, potrà cambiare le cose?
2 00:01:48,447 --> 00:01:51,407 Signor Banjo? È appena arrivato un comunicato televisivo per lei
3 00:01:51,407 --> 00:01:53,887 da parte di un uomo che dice di essere un certo Kidogawa,
4 00:01:53,887 --> 00:01:55,718 suo amico di vecchia data.
5 00:01:55,847 --> 00:01:59,283 Kidogawa? L'eterno secondo che aspira al primo posto...
6 00:01:59,807 --> 00:02:01,798 Ne è passato di tempo, Haranbanjo!
7 00:02:02,247 --> 00:02:05,247 La tua villa è di prima classe, proprio come la tua fama...
8 00:02:05,247 --> 00:02:06,760 per ora, te lo posso concedere.
9 00:02:08,407 --> 00:02:11,447 Smettila, ti prego! Nonostante siano passati tanti anni
10 00:02:11,447 --> 00:02:13,915 fai ancora questi discorsi sciocchi e insensati!
11 00:02:14,007 --> 00:02:17,087 Un vecchio detto dice: "Se non incontri un uomo per tre giorni..."
12 00:02:17,087 --> 00:02:19,647 "...comincia ad interessarti a lui".
13 00:02:19,647 --> 00:02:24,641 Dai tempi della scuola non ho fatto altro che tentare di superarti.
14 00:02:25,767 --> 00:02:27,120 Non ti smentisci mai!
15 00:02:28,167 --> 00:02:30,397 Guarda, Banjo... penso ti interessi.
16 00:02:31,647 --> 00:02:34,844 Ma quelli sono... Reika, Beauty e Top... Dannato Kidogawa!
17 00:02:37,167 --> 00:02:40,603 Come vedi sono mie ospiti, se è così che vogliamo chiamarli!
18 00:02:40,807 --> 00:02:42,798 Dunque non posso prenderlo come uno scherzo!
19 00:02:43,247 --> 00:02:44,847 Secondo il tuo punto di vista...
20 00:02:44,847 --> 00:02:49,284 Questa è una sfida che vale il primo posto sul podio, quindi la accetto!
21 00:02:56,367 --> 00:02:57,607 Un castello di prima classe...
22 00:02:57,607 --> 00:03:00,527 così come tutti i quadri e tutte le statue...
23 00:03:00,527 --> 00:03:02,404 Ci sono esclusivamente oggetti di prima classe!
24 00:03:05,447 --> 00:03:07,438 Vogliate scusarmi per il disagio comportato.
25 00:03:08,047 --> 00:03:10,487 Non deve affatto scusarsi, non mi dispiacerebbe
26 00:03:10,487 --> 00:03:12,239 fare la vita dell'ostaggio in questo modo!
27 00:03:12,567 --> 00:03:14,319 Però c'è una cosa che non capisco...
28 00:03:16,087 --> 00:03:19,363 Con tutti i soldi che ha lei aveva bisogno di prendere degli ostaggi?
29 00:03:19,447 --> 00:03:21,687 Non credo che ci abbia rapiti per chiedere il riscatto...
30 00:03:21,687 --> 00:03:23,678 Non è così, signor Kidogawa?
31 00:03:25,167 --> 00:03:27,607 Sono sicuro che presto sarà tutto chiaro...
32 00:03:27,607 --> 00:03:29,687 in particolare non appena arriverà Banjo!
33 00:03:29,687 --> 00:03:32,121 - Che cos'era quel rumore? - Io non l'ho sentito!
34 00:03:32,767 --> 00:03:34,287 Sembra quasi che io l'abbia evocato!
35 00:03:34,287 --> 00:03:37,085 Sta arrivando il nostro caro amico Banjo!
36 00:03:46,727 --> 00:03:49,799 Tutto sembra procedere secondo il piano del Comandante Kidogawa...
37 00:03:49,967 --> 00:03:51,798 bene, adesso abbattetelo!
38 00:03:53,847 --> 00:03:56,441 Allora, Kidogawa, devo indovinare dove ti sei nascosto?
39 00:04:01,687 --> 00:04:02,961 Maledetto Kidogawa!
40 00:04:13,447 --> 00:04:14,846 Dogman, come procede il piano?
41 00:04:15,007 --> 00:04:17,407 Oh, procede tutto a meraviglia, Comandante Kidogawa.
42 00:04:17,407 --> 00:04:21,605 Può controllare lei stesso. - Bene, ma ora interrompete l'attacco.
43 00:04:21,687 --> 00:04:24,565 Per me è giunto il momento di scendere in campo. - Sissignore!
44 00:04:24,727 --> 00:04:27,447 Ho aspettato a lungo l'alba di questo giorno, caro Banjo.
45 00:04:27,447 --> 00:04:30,327 Io e te, l'uno contro l'altro, nella sfida finale!
46 00:04:30,327 --> 00:04:32,557 Quante volte ho sognato di vincere!
47 00:04:56,927 --> 00:04:58,246 Sono proprio desolato,
48 00:04:58,287 --> 00:05:00,721 ma non credo di aver bisogno di Cupido in questo momento!
49 00:05:10,087 --> 00:05:13,159 Che razza di accoglienza per un amico di vecchia data!
50 00:05:14,047 --> 00:05:16,038 Ma che cos'è questo strano odore?
51 00:05:20,207 --> 00:05:23,567 Tipico di Kidogawa, 'assoldare' i più abili fra gli assassini naturali
52 00:05:23,567 --> 00:05:25,398 per sbarazzarsi del proprio nemico.
53 00:05:36,167 --> 00:05:37,839 Ti faccio i miei complimenti, Kidogawa,
54 00:05:37,927 --> 00:05:39,645 sei riuscito a procurartene parecchi!
55 00:05:47,647 --> 00:05:48,716 Ma dove mi trovo?
56 00:05:49,687 --> 00:05:53,441 Ti stavo aspettando, Banjo. Alla fine ce l'hai fatta ad arrivare!
57 00:05:55,087 --> 00:05:57,920 - Certo, io non sono Kidogawa! - Silenzio!
58 00:06:06,007 --> 00:06:09,886 Ti sei mostrato, principino Kidogawa. Ti trovo in splendida forma!
59 00:06:10,007 --> 00:06:13,607 Questa è la mia sfida, Banjo. Puoi scegliere l'arma che più ti piace.
60 00:06:13,607 --> 00:06:16,246 - Non ho bisogno di armi per batterti! - Presuntuoso!
61 00:06:26,487 --> 00:06:29,127 Banjo, sei sempre stato migliore di me in qualunque campo:
62 00:06:29,127 --> 00:06:31,287 In quanto a forza, con le ragazze e come ricchezza;
63 00:06:31,287 --> 00:06:33,247 e per di più te ne stai rinchiuso ad aspettare
64 00:06:33,247 --> 00:06:35,767 le mosse del nemico in quella tua lussuosissima villa...
65 00:06:35,767 --> 00:06:40,158 anch'essa costruita grazie all'oro portato via da Marte anni or sono!
66 00:06:40,567 --> 00:06:42,558 Perché sei a conoscenza di questi fatti segreti?
67 00:06:42,607 --> 00:06:44,607 Perché pur di riuscire a batterti sono diventato
68 00:06:44,607 --> 00:06:46,837 un Comandante Meganoid di mia volontà!
69 00:06:46,967 --> 00:06:50,004 Kidogawa, questa non è stata affatto una mossa di prima classe!
70 00:06:50,207 --> 00:06:52,198 Taci, Banjo! Potrai parlare solamente
71 00:06:52,247 --> 00:06:55,922 dopo avermi affrontato e sconfitto in una sfida uno contro uno!
72 00:06:56,207 --> 00:06:57,196 Come vuoi, Kidogawa...
73 00:06:57,327 --> 00:07:00,205 ma questa sfida è già stata decisa e il verdetto mi dà vincitore!
74 00:07:00,247 --> 00:07:01,396 Cosa?!
75 00:07:07,607 --> 00:07:09,438 Kidogawa... ma non riesci a capirlo?
76 00:07:09,487 --> 00:07:12,207 Senza prendere degli ostaggi non saresti mai riuscito
77 00:07:12,207 --> 00:07:13,686 a mettermi in difficoltà!
78 00:07:13,727 --> 00:07:15,479 È stato questo a declamare la tua sconfitta a priori!
79 00:07:19,007 --> 00:07:20,207 Che sciocco!
80 00:07:20,207 --> 00:07:22,926 Come ho potuto non accorgermi di una cosa tanto elementare?
81 00:07:23,287 --> 00:07:25,562 E adesso restituiscimi gli ostaggi!
82 00:07:28,407 --> 00:07:31,479 E così, per questo motivo ci ha rilasciato, dico bene?
83 00:07:31,727 --> 00:07:33,687 È veramente uno strano comandante!
84 00:07:33,687 --> 00:07:36,485 Eppure non avrei mai pensato he potesse essere un Meganoid!
85 00:07:36,647 --> 00:07:39,967 In realtà, Kidogawa non è una persona malvagia...
86 00:07:39,967 --> 00:07:42,847 è solo... ossessionato dall'idea di dover essere il migliore!
87 00:07:42,847 --> 00:07:44,527 Proprio così, giusto Reika?
88 00:07:44,527 --> 00:07:47,767 Certo, lo hai visto anche tu? Aveva alle dita solo anelli di diamanti!
89 00:07:47,767 --> 00:07:48,887 È vero! Indossava due anelli
90 00:07:48,887 --> 00:07:51,807 da cinque milioni di yen l'uno ad ogni dito, per dieci dita...
91 00:07:51,807 --> 00:07:53,487 - Fanno cento! - Cento milioni di yen!
92 00:07:53,487 --> 00:07:57,196 Le donne badano sempre a cose più futili rispetto agli uomini!
93 00:07:59,127 --> 00:08:00,647 Quello sciocco di Kidogawa!
94 00:08:00,647 --> 00:08:03,127 Ha lasciato andare gli ostaggi in questo modo!
95 00:08:03,127 --> 00:08:05,118 Un Comandante per nulla degno di questo nome!
96 00:08:05,167 --> 00:08:06,395 Oh, Vostra Maestà Koros!
97 00:08:06,567 --> 00:08:08,000 Ho ascoltato le tue parole, Dogman,
98 00:08:08,047 --> 00:08:10,167 ma tu che eri al suo fianco, per quale motivo hai lasciato
99 00:08:10,167 --> 00:08:12,317 che Kidogawa liberasse Banjo in quella maniera?
100 00:08:12,367 --> 00:08:15,167 Vogliate perdonarmi, Vostra Maestà Koros.
101 00:08:15,167 --> 00:08:17,887 Ma la mia strategia è approfittare del momento in cui
102 00:08:17,887 --> 00:08:21,800 combatterà Kidogawa per sconfiggere Haran Banjo e il suo odiato Daitarn 3!
103 00:08:22,087 --> 00:08:25,287 Molto bene, Dogman, se riuscirai nel tuo difficile intento,
104 00:08:25,287 --> 00:08:27,247 ti proclameremo Comandante al posto di Kidogawa
105 00:08:27,247 --> 00:08:30,447 e ti permetteremo di vivere nel suo castello.
106 00:08:30,447 --> 00:08:32,005 Le vostre sono parole graditissime!
107 00:08:33,487 --> 00:08:36,847 Coraggio, miei fidi High Catcher, attaccate Haran Banjo
108 00:08:36,847 --> 00:08:40,203 e prendete in ostaggio i suoi aiutanti!
109 00:08:44,047 --> 00:08:47,367 - Siamo stati attaccati dai Meganoid! - Ti prego, fai qualcosa!
110 00:08:47,367 --> 00:08:49,085 Ma dove viene tutto questo fumo?
111 00:09:10,727 --> 00:09:12,718 Motori alla massima potenza, Attacker!
112 00:09:17,047 --> 00:09:19,800 Dannazione! Sembra che i comandi del Mach Attacker
113 00:09:19,847 --> 00:09:20,962 siano stati danneggiati dall'impatto!
114 00:09:22,687 --> 00:09:26,157 Comandante Kidogawa! Che cosa è successo in questa stanza?
115 00:09:27,807 --> 00:09:29,126 Qualcosa non va?
116 00:09:30,087 --> 00:09:31,687 Be', Comandante, sembra che Haran Banjo
117 00:09:31,687 --> 00:09:33,527 abbia intenzione di tornare al suo castello
118 00:09:33,527 --> 00:09:35,677 per attaccare con il Daitarn. - Che cosa?
119 00:09:35,767 --> 00:09:37,767 Credo che a questo punto sia meglio
120 00:09:37,767 --> 00:09:39,758 precederlo attaccandolo prima che arrivi.
121 00:09:39,967 --> 00:09:42,127 Ti sbagli, la fretta porta sempre a errate conclusioni.
122 00:09:42,127 --> 00:09:43,407 Lo aspetteremo.
123 00:09:43,407 --> 00:09:45,557 Così saremo pronti a dargli l'accoglienza che merita,
124 00:09:45,607 --> 00:09:47,279 dico bene, comandante?
125 00:09:47,367 --> 00:09:51,201 Esattamente! Non vedo l'ora di battermi ancora con lui!
126 00:09:51,247 --> 00:09:54,287 Così, se l'astronave di Banjo si trasformerà nel gigantesco Daitarn 3,
127 00:09:54,287 --> 00:09:56,527 lei si trasformerà in Megaborg, e potrete finalmente combattere
128 00:09:56,527 --> 00:10:01,043 ad armi pari in una leale sfida uno contro uno, giusto?
129 00:10:01,167 --> 00:10:05,877 Proprio così, questa volta non mi farò battere dall'odiato Haran Banjo!
130 00:10:08,967 --> 00:10:12,967 - Ecco, sono riuscito a ripararlo. - Ha fatto un ottimo lavoro, signore.
131 00:10:12,967 --> 00:10:18,200 Normale routine, Garrison! Daitarn... come here!
132 00:10:27,567 --> 00:10:30,320 Daitarn...!
133 00:10:34,367 --> 00:10:35,356 ...3!
134 00:10:40,447 --> 00:10:42,881 Finalmente sei arrivato, Haran Banjo!
135 00:10:42,927 --> 00:10:46,476 Così potremo combattere indisturbati la nostra sfida uno contro uno!
136 00:10:49,847 --> 00:10:51,200 Preparati, Banjo!
137 00:11:01,247 --> 00:11:03,247 Bravo, un'entrata d'effetto!
138 00:11:03,247 --> 00:11:05,127 Pagherai per la tua presunzione, Haran Banjo!
139 00:11:05,127 --> 00:11:08,005 Distruggerò il tuo robot una volta per tutte!
140 00:11:08,207 --> 00:11:09,526 Bravo, bravo!
141 00:11:12,487 --> 00:11:15,797 Sarai tu a pagare, Kidogawa! Anzi, Megaborg Kidogawa!
142 00:11:15,887 --> 00:11:18,527 Mi hai attirato nuovamente qui con lo stesso trucco,
143 00:11:18,527 --> 00:11:20,324 rivelando la tua natura di eterno secondo!
144 00:11:20,647 --> 00:11:23,687 Che cosa dici? Mi stai ingiustamente accusando di una bassezza
145 00:11:23,687 --> 00:11:25,803 che non ho affatto compiuto! Combatti!
146 00:11:26,687 --> 00:11:28,120 Stupido!
147 00:11:30,247 --> 00:11:33,239 Dove sono gli ostaggi? Voglio essere sicuro che stiano bene!
148 00:11:36,247 --> 00:11:38,527 Mi credi forse tanto sciocco da ricatturare
149 00:11:38,527 --> 00:11:40,327 degli ostaggi appena rilasciati?
150 00:11:40,327 --> 00:11:42,327 Fino ad ora ti avevo considerato solo una persona ossessionata
151 00:11:42,327 --> 00:11:45,797 dal desiderio di primeggiare, ma non posso più perdonarti!
152 00:12:02,527 --> 00:12:05,041 Ora sfodererò tutte le armi in mio possesso! Javelin!
153 00:12:06,527 --> 00:12:07,755 Fan!
154 00:12:08,967 --> 00:12:10,036 Thumper!
155 00:12:10,887 --> 00:12:12,240 Daitarn Missile!
156 00:12:13,887 --> 00:12:14,922 Daitarn Cannon!
157 00:12:15,447 --> 00:12:16,482 Daitarn Weap!
158 00:12:19,047 --> 00:12:21,436 - Attento alle spalle, Kidogawa! - Non m'ingan...
159 00:12:22,607 --> 00:12:23,403 È il momento!
160 00:12:25,327 --> 00:12:26,999 Pagherai anche per questo!
161 00:12:27,167 --> 00:12:29,158 Questa volta arriva da sopra, stai attento!
162 00:12:29,447 --> 00:12:32,757 Stolto! È ovvio che ora stai mentendo, non c'è dubbio!
163 00:12:34,367 --> 00:12:36,961 Kidogawa, rilascia immediatamente gli ostaggi!
164 00:12:38,567 --> 00:12:40,567 Mi offendi ancora, Banjo! Lo ti ho sfidato
165 00:12:40,567 --> 00:12:42,444 in un leale combattimento uno contro uno!
166 00:12:42,607 --> 00:12:44,245 Perciò adesso fatti avanti!
167 00:12:44,647 --> 00:12:48,003 - Kidogawa, stai dicendo la verità? - Taci!
168 00:12:51,127 --> 00:12:53,083 Dannazione! Non riesci a mirare meglio?
169 00:12:53,127 --> 00:12:55,127 Devi colpirlo al collo! - Signore... così non ci riesco!
170 00:12:55,127 --> 00:12:56,799 Prendere la mira!
171 00:12:57,567 --> 00:13:01,003 Avanti, dobbiamo sparare e distruggerlo al primo colpo!
172 00:13:02,647 --> 00:13:03,636 Fuoco!
173 00:13:10,807 --> 00:13:12,798 Ma che cosa sta succedendo?
174 00:13:12,927 --> 00:13:15,236 Quel raggio proviene dal mio castello! Ma perché?
175 00:13:15,607 --> 00:13:16,887 È una mossa degna di te, Kidogawa!
176 00:13:16,887 --> 00:13:19,685 In realtà era solamente una trappola, la tua, dico bene?
177 00:13:20,047 --> 00:13:23,927 Una trappola? No, ti sbagli, non ho dato io l'ordine di fare fuoco!
178 00:13:23,927 --> 00:13:25,246 Credimi, Banjo, è la verità!
179 00:13:25,287 --> 00:13:27,607 Lo non ho mai ordinato a nessuno di tenderti una trappola,
180 00:13:27,607 --> 00:13:29,325 te lo assicuro! Ehi, mi sentite?
181 00:13:29,847 --> 00:13:33,442 Questa è una sfida tra me e il Daitarn 3! Smettetela subito di sparare!
182 00:13:35,527 --> 00:13:39,167 Stai zitto, Kidogawa! Penserò io a sistemare il Daitarn!
183 00:13:39,167 --> 00:13:41,681 Maledetto Dogman, come hai osato interferire!
184 00:13:50,407 --> 00:13:52,875 Avanti, alziamoci in volo, sbrigatevi!
185 00:14:05,847 --> 00:14:09,760 Che codardo, sta scappando! Banjo, la nostra sfida è rimandata!
186 00:14:10,207 --> 00:14:12,675 - Kidogawa! - Fermati, Dogman!
187 00:14:13,767 --> 00:14:14,961 Torna qui Dogman!
188 00:14:16,567 --> 00:14:17,716 Guardate!
189 00:14:18,447 --> 00:14:21,200 - Banjo! - Banjo!
190 00:14:23,167 --> 00:14:25,167 Tre miseri ostaggi vi fanno tentennare?
191 00:14:25,167 --> 00:14:28,367 Daitarn 3, Kidogawa, siete solamente dei perdenti!
192 00:14:28,367 --> 00:14:29,561 Sei solo un vigliacco!
193 00:14:29,887 --> 00:14:32,127 Che cosa stai aspettando, Banjo? Non preoccuparti per noi,
194 00:14:32,127 --> 00:14:34,800 pensa solo ad ucciderli tutti quanti! - Stai zitto, capito?
195 00:14:35,487 --> 00:14:37,478 Solamente perché siete armati...
196 00:14:38,607 --> 00:14:39,801 No, Top!
197 00:14:39,967 --> 00:14:43,880 Avanti, sbrigati Banjo! È l'unica occasione che hai per distruggerli!
198 00:14:44,167 --> 00:14:45,725 Basta! Basta! Basta! Basta!
199 00:14:47,367 --> 00:14:49,403 - Provaci, Kidogawa! - Cosa?
200 00:14:49,447 --> 00:14:52,519 In questo momento non devi preoccuparti degli ostaggi...
201 00:14:52,927 --> 00:14:56,363 Ora l'unica cosa che conti davvero è uccidere anche un solo Meganoid!
202 00:14:56,487 --> 00:14:59,927 - Che stai dicendo? - Riuscire a farlo oppure no...
203 00:14:59,927 --> 00:15:02,441 ecco la differenza tra un vincente e un perdente.
204 00:15:02,527 --> 00:15:03,721 Certo... però io...
205 00:15:07,127 --> 00:15:08,321 Kidogawa... coraggio!
206 00:15:23,327 --> 00:15:25,318 No, non ce la faccio, non ce la faccio!
207 00:15:25,647 --> 00:15:27,847 Lo nelle situazioni critiche non riesco a prendere una decisione!
208 00:15:27,847 --> 00:15:29,439 Sono un Comandante perdente!
209 00:15:32,287 --> 00:15:34,927 Guardate, si dispera! Ma che...?
210 00:15:34,927 --> 00:15:36,918 Kidogawa, tira fuori il tuo coraggio!
211 00:15:36,967 --> 00:15:38,605 Sono certa che anche tu sei un valoroso combattente!
212 00:15:38,647 --> 00:15:39,875 Ti ho detto di smetterla!
213 00:15:41,127 --> 00:15:44,127 Inoltre sei una persona fantastica, un vero cavaliere!
214 00:15:44,127 --> 00:15:45,082 È vero!
215 00:15:45,167 --> 00:15:48,367 Kidogawa, già la tua sola gentilezza ti renderebbe una persona fantastica!
216 00:15:48,367 --> 00:15:49,807 Non preoccuparti per noi tre,
217 00:15:49,807 --> 00:15:52,401 pensa solamente a distruggere i Meganoid, coraggio Kidogawa!
218 00:15:52,487 --> 00:15:54,125 Presto, dovete farli tacere!
219 00:15:55,287 --> 00:15:57,278 Kidogawa... è il momento!
220 00:16:01,607 --> 00:16:04,838 No, così non va bene! Riportate gli ostaggi dentro, presto!
221 00:16:04,927 --> 00:16:07,646 - No, che volete farci? - Kidogawa!
222 00:16:07,927 --> 00:16:09,687 Basta, lasciatemi andare! Banjo!
223 00:16:09,687 --> 00:16:12,804 Devi tirare fuori tutto il tuo coraggio, Kidogawa! - Zitta!
224 00:16:12,967 --> 00:16:14,116 Come ti permetti?
225 00:16:19,007 --> 00:16:20,042 Maledetta!
226 00:16:22,207 --> 00:16:23,567 Me la pagherai, Dogman!
227 00:16:23,567 --> 00:16:27,047 Ora assaggerai tutta la potenza di questo Megaborg! Sei finito!
228 00:16:27,047 --> 00:16:29,481 Questa non ci voleva! Fuoco, fuoco, fuoco!
229 00:16:32,927 --> 00:16:33,916 Prendi!
230 00:16:37,527 --> 00:16:39,882 Sei fantastico, Kidogawa, alla fine ce l'hai fatta!
231 00:16:40,727 --> 00:16:42,046 Lasciami, lasciami!
232 00:16:43,767 --> 00:16:45,120 Preparati, Dogman!
233 00:16:46,887 --> 00:16:48,167 Fatti sotto, Kidogawa,
234 00:16:48,167 --> 00:16:50,158 ora vedremo se riuscirai ad evitare questi raggi!
235 00:16:59,567 --> 00:17:01,567 È bastato un minimo di incoraggiamento
236 00:17:01,567 --> 00:17:03,444 per farlo combattere in questo modo... incredibile!
237 00:17:04,687 --> 00:17:08,282 Per quanto tempo hai intenzione di fare questo gioco? Combattiamo!
238 00:17:11,887 --> 00:17:14,447 Non ti perdonerò per ciò che hai fatto! Muori!
239 00:17:14,447 --> 00:17:16,438 Credi che mi lasci sconfiggere tanto facilmente?
240 00:17:27,127 --> 00:17:28,276 Adesso basta!
241 00:17:30,127 --> 00:17:31,355 Dannazione!
242 00:17:38,127 --> 00:17:41,167 Smettila, Kidogawa, così esploderà!
243 00:17:41,167 --> 00:17:42,156 Dogman!
244 00:17:44,047 --> 00:17:46,038 Smettila, smettila, basta, ti prego!
245 00:17:46,967 --> 00:17:49,925 Farai la fine del più sudicio dei vermi! Muori!
246 00:18:06,967 --> 00:18:08,958 Presto, dovete sbrigarvi ad uscire.
247 00:18:09,327 --> 00:18:12,447 - Kidogawa, grazie infinite! - Sei un vero cavaliere, Kidogawa!
248 00:18:12,447 --> 00:18:13,402 Evviva!
249 00:18:17,087 --> 00:18:20,238 Bravo Kidogawa, non è nemmeno intervenuto il Daitarn!
250 00:18:21,007 --> 00:18:24,397 Oramai sei un vincente! La tua natura umana ha avuto il sopravvento!
251 00:18:30,287 --> 00:18:33,882 - Che ti succede, Kidogawa? - C'è qualcosa che non va, Kidogawa?
252 00:18:34,407 --> 00:18:36,407 Devo proprio ringraziarti, Banjo!
253 00:18:36,407 --> 00:18:39,487 Per merito tuo, ho acquistato fiducia nelle mie capacità di combattente!
254 00:18:39,487 --> 00:18:40,447 Che cosa?
255 00:18:40,447 --> 00:18:42,447 E grazie a questa fiducia in me stesso,
256 00:18:42,447 --> 00:18:44,167 ora sarò in grado di sconfiggerti!
257 00:18:44,167 --> 00:18:46,476 Così diventerò il numero uno in assoluto!
258 00:18:46,567 --> 00:18:47,556 Kidogawa?
259 00:18:47,887 --> 00:18:50,207 Non potrai mai capire... che cosa è significato per me...
260 00:18:50,207 --> 00:18:52,357 essere sempre stato il numero due fin da ragazzo!
261 00:18:52,927 --> 00:18:54,042 No... Kidogawa!
262 00:18:55,167 --> 00:18:57,158 - Combatti! - Kidogawa!
263 00:18:57,287 --> 00:18:58,879 Smettila!
264 00:18:59,247 --> 00:19:01,238 Basta, basta!
265 00:19:08,087 --> 00:19:11,767 Daitarn 3 combatterà voi Meganoid e le vostre brame di conquista!
266 00:19:11,767 --> 00:19:14,247 In nome di questo sole ardente... io ti distruggerò!
267 00:19:14,247 --> 00:19:15,839 Non te lo lascerò fare!
268 00:19:16,327 --> 00:19:17,999 Daitarn Thumper!
269 00:19:35,687 --> 00:19:37,917 - Non ce la farai! - Daitarn Weap!
270 00:19:43,407 --> 00:19:45,398 - È inutile! - Daitarn Missile!
271 00:19:48,927 --> 00:19:51,521 E ora con che cosa mi colpirai, Banjo?
272 00:19:51,807 --> 00:19:53,206 Non mi hai ancora sconfitto!
273 00:19:53,407 --> 00:19:55,682 Kidogawa... l'hai voluta tu!
274 00:19:56,607 --> 00:20:01,397 E ora, a me la potenza del sole! Colpo mortale!
275 00:20:02,207 --> 00:20:06,246 - No, Banjo, smettila, ti prego! - Che c'è, Beauty?
276 00:20:06,447 --> 00:20:09,405 Per favore, Banjo, non uccidere Kidogawa, ti scongiuro!
277 00:20:09,607 --> 00:20:11,607 Lui si è trasformato in Megaborg solo perché
278 00:20:11,607 --> 00:20:13,563 voleva combattere lealmente contro di te!
279 00:20:13,727 --> 00:20:15,727 Ma resta comunque uno dei Meganoid!
280 00:20:15,727 --> 00:20:18,407 No, Banjo, lui è molto diverso! Ci ha salvati,
281 00:20:18,407 --> 00:20:20,327 questo un Meganoid non lo avrebbe mai fatto!
282 00:20:20,327 --> 00:20:21,919 Non lo puoi uccidere, capito?
283 00:20:24,127 --> 00:20:27,039 - Ma... Top... - Top ha ragione, Banjo, smettila!
284 00:20:27,087 --> 00:20:29,767 Kidogawa è solo ossessionato dal complesso che ha nei tuoi riguardi!
285 00:20:29,767 --> 00:20:32,327 È per questo motivo che non lo puoi uccidere!
286 00:20:32,447 --> 00:20:36,201 Non puoi farlo! Capisci Banjo? Ti prego!
287 00:20:37,527 --> 00:20:39,245 Kidogawa...
288 00:20:44,527 --> 00:20:46,245 Sei solo un debole, Banjo!
289 00:20:48,607 --> 00:20:49,835 Kidogawa!
290 00:20:50,847 --> 00:20:52,838 Daitarn Snapper!
291 00:20:59,767 --> 00:21:01,758 Oh, no, perché, Kidogawa?
292 00:21:02,327 --> 00:21:03,476 Kidogawa...
293 00:21:13,607 --> 00:21:15,245 Oh... Ba... Banjo...
294 00:21:22,127 --> 00:21:24,127 Purtroppo è un processo irreversibile...
295 00:21:24,127 --> 00:21:26,127 quindi è impossibile riportare il corpo
296 00:21:26,127 --> 00:21:30,127 alla sua composizione molecolare originaria... sono molto spiacente.
297 00:21:30,127 --> 00:21:33,722 Non preoccuparti... ringrazia Banjo da parte mia per tutto quanto.
298 00:21:41,207 --> 00:21:42,117 Ti va?
299 00:21:44,287 --> 00:21:45,879 Naturalmente!
300 00:21:46,367 --> 00:21:48,085 - Pronti... - Via!
301 00:23:17,407 --> 00:23:20,167 Un concentrato di energia vaga per lo spazio remoto...
302 00:23:20,167 --> 00:23:23,447 Si tratta del leggendario uccello azzurro,
303 00:23:23,447 --> 00:23:26,207 che potrebbe diventare fonte di energia eterna per i Meganoid.
304 00:23:26,207 --> 00:23:28,727 Il tentativo di catturare questa straordinaria creatura
305 00:23:28,727 --> 00:23:32,007 vedrà contrapporsi Banjo ed i tre aspiranti Comandanti dei Meganoid,
306 00:23:32,007 --> 00:23:33,406 in una battaglia nello spazio.
307 00:23:33,447 --> 00:23:36,166 Non perdete il prossimo episodio di Daitarn 3 dal titolo:
308 00:23:36,367 --> 00:23:39,996 'Alla ricerca dell'energia eterna'. Daitarn, come here!
|