Go Nagai Net

[COL] USAGICHAN NO KOREKUSHON..., へようこそ!

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 5/2/2023, 23:15     +1   +1   -1
Avatar

Ducaconte della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
6,825
Reputation:
+1,307
Location:
Decapod 10

Status:


Devi rispondere "Ehilà Dotto'!"

(il ragazzo non mi sta attento in classe!)
 
Top
view post Posted on 5/2/2023, 23:29     +1   -1
Avatar

Ducaconte della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
6,825
Reputation:
+1,307
Location:
Decapod 10

Status:


usagichan

Avrei alcune domande:

1) Da quanto tempo collezioni? Vivi in Giappone?
2) Come e dove sistemi tutto questo materiale? E' esposto, che so, in delle librerie/vetrine o è conservato? Perché mi piacerebbe vedere delle immagini d'insieme.
3) (se non vuoi non rispondere) Quanto spendi, diciamo mensilmente, per questa tua collezione?
 
Top
view post Posted on 5/2/2023, 23:40     +1   +1   -1
Avatar

Io SONO la Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
49,078
Reputation:
+57

Status:


CITAZIONE (Dr. Zoidberg @ 5/2/2023, 23:15) 
Devi rispondere "Ehilà Dotto'!"

(il ragazzo non mi sta attento in classe!)

Ehilà Dotto'! :wub: :D
 
Top
view post Posted on 6/2/2023, 00:00     +1   +1   -1
Avatar

Ducaconte della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
6,825
Reputation:
+1,307
Location:
Decapod 10

Status:


Ecco! Bravo! ;)
 
Top
view post Posted on 9/2/2023, 19:00     +1   +1   -1
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
1,330
Reputation:
+52
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


CITAZIONE (taburn2001 @ 5/2/2023, 22:15) 
"robe da femmina" :P

:XD: :XD: :XD:

Qualcosa però mi dice che la tua, in realtà, è solo... invidia!! :tongue3.gif:

Avanti su, confessa! :sberle:

Ti ho visto spesso afferrare uno dei tanti compact di Sailormoon, che tieni ben nascosti nel cassetto, ed urlare poi a squarciagola: "Potere del Prisma Lunare, trasformami in Super Sailor Drag Queen Taburn!!" :wahaha.gif:

E soprattutto le notevoli mazzate che hai preso dai nemici innervositi dalla tua... "diversa bellezza"!! :whaha:


Purtroppo, su questa simpatica periferica, non c’è nulla dei nostri Robottoni oppure altro da "maschiun" come piace a te se non qualcosa di Ultraman o Dragon Ball... ovviamente molto di più per i bimbi tra cui Hello Kitty, Doraemon e così via...

Personalmente ci passo sopra un po' di tempo spensierato e li ritengo anche di un certo valore ed importanza perché, oltre ad avere una divertente funzione educativa (anche un simpatico "allenamento/esercizio all'ascolto" per gli stranieri che magari studiano/imparano la lingua) sono vere e proprie produzioni esclusive (una sorta di Episodio TV Speciale Extra) che spesso mantengono qualità anche mediante una nuova regia con animazioni persino rivisitate o arricchite, nuovo doppiaggio dedicato, nuovi ed esclusivi nemici da sconfiggere, etc etc...

E, quando possibile, preferisco recuperare in collezione tutte quelle appartenenti a titoli/serie che sono, nello specifico, rimaste del tutto inedite in Italia tipo Obake no Q-Tarou, Moomin ed Anpanman


Ad ogni modo, approfitto di questo mio post per aggiungere una piccola nota esplicativa su quanto da me precedentemente descritto mediante la traduzione delle piccole catch copy/tag line/didascalie presenti, nello specifico, sulla cover jacket della VHS dedicata a Super Mario...

In pratica, nella mia traduzione, ho volutamente lasciato determinati termini non totalmente tradotti/adeguati in Italiano per conservare sostanzialmente, oltre all'assoluta fedeltà e precise scelte del testo nipponico, quello che in alcuni casi gode comunque di un mix linguistico (un puro termine nipponico [Kyooryuu] abbinato ad un altro del tutto straniero [Rando/Land]) dal "sapore internazionale" visto che il brand, soprattutto sotto forma di videogame, ha comunque ricevuto vari tipi di adattamenti e traduzioni, a volte anche precise e fedeli alla controparte originaria ed originale, che si sono ormai consolidati nell'immaginario collettivo anche grazie al relativo nonché enorme successo del marchio in tutto il resto del mondo oltre che in Giappone...

Un nome di un luogo fittizio come appunto "Kyooryuu Rando" ho preferito non adeguarlo del tutto in italiano con Terra/Paese dei Dinosauri oppure, visto il tipo di prodotto ed il contesto dello stesso, utilizzando neologismi ancor più goliardici e di fantasia come "Dinolandia" proprio per garantire e rispettare il testo originario che scelse, ai tempi, proprio quel "mix linguistico" con sapore internazionale di accezione (Kyooryuu Rando/Dinosaur Land) di cui sopra accennato.

Inoltre, approfondendo il discorso sulla fedele traduzione del testo originario, il composto dei kanji di Kyooryuu/Dinosauri (e dell’ideogramma di "Ryuu" nello specifico) oggi ampiamente usato anche per riferirsi appunto ai lucertoloni preistorici, se esaminato singolarmente per ciascun ideogramma e magari stilato in una frase sfruttando ad esempio forme di aggettivi qualificativi da questi derivanti indicherebbe ciò che è spaventoso, terrificante o pauroso (Kyoo) abbinato a veri e propri "Draghi/Dragoni" (Ryuu) di mitologica e tradizionale cultura sia Cinese che Occidentale.

Infine tengo a specificare un'ultima cosa, una particolarità che altrimenti si perderebbe del tutto in un qualsiasi adattamento pur rispettando fedelmente, mediante traduzione letterale, il significato del testo originale...

Con "Minami no Rakuen" [letteralmente: Giardino del Piacere/Paradiso del Sud] i Giapponesi in realtà fanno riferimento sia alla loro zona geografica delle Isole di Okinawa che a quella delle Isole di Ogasawara. Nei loro discorsi questa terminologia (che resta invariata tra uso al singolare o plurale) viene quindi abbinata sia a questi loro specifici arcipelaghi che ad altre località simili sparse in differenti parti del mondo perché, in pratica, il tutto corrisponderebbe al loro stesso concetto/idea di "Zone/Paradisi Tropicali" caratterizzati sostanzialmente da un clima ideale, oceani/mari limpidi e grandi spazi silenziosi ed appartati per un completo e rigenerante relax



CITAZIONE (Dr. Zoidberg @ 5/2/2023, 23:29) 
usagichan

Avrei alcune domande:

1) Da quanto tempo collezioni? Vivi in Giappone?
2) Come e dove sistemi tutto questo materiale? E' esposto, che so, in delle librerie/vetrine o è conservato? Perché mi piacerebbe vedere delle immagini d'insieme.
3) (se non vuoi non rispondere) Quanto spendi, diciamo mensilmente, per questa tua collezione?

Dr. Zoidberg

Infatti, non voglio.

Mi spiace ma non rispondo più nemmeno a questo genere di domande.

Per vari motivi personali, in questo specifico Forum, non leggo/partecipo più a nessun altro thread limitando la mia presenza, quando riesco, solo in questo topic dedicato alla mia collezione.

E per questo motivo, gentilmente, preferirei che ci si limitasse eventualmente ad argomentare e porre domande esclusivamente su quanto da me descritto/tradotto/spiegato in quanto credo fortemente che tutto il resto (relativo alle tue domande), giustamente, oltre a non servire nel qui presente contesto (non aggiunge o migliora nulla) non interessi minimamente (né si pretende che lo faccia) a nessuno.

Inoltre, poiché le notifiche di riscontro a questa discussione (in questo Forum) mi vengono recapitate in una casella e-mail che controllo di rado, è altamente probabile che io risponda con molto ritardo oppure sommariamente proprio per evitare sterili diatribe, inutili incomprensioni nonché subire gratuitamente ed ulteriormente palese ingratitudine, subdola meschinità, squallida mediocrità ed ipocrisia oltre che maleducazione lasciata impunita a seconda del bisogno nonché corredata da ovvia mancanza di rispetto della mia persona da parte del ciarlatano imbonitore protégé di turno.

Infine, nulla di personale nei tuoi confronti, ti ricordo anche che, sempre per i succitati motivi, non leggo e non rispondo, per nessuna ragione al mondo, a qualsiasi tipo di contatto/domanda/richiesta effettuati in PM (sia qui che presso altri Forum) oppure tramite Social Network soprattutto se scopro oppure comprendo che gli stessi sono stati in qualche modo suggeriti, pilotati o comandati da determinati utenti e/o moderatori presenti sia qui che altrove.

Sono sicuro che comprenderai questa mia insindacabile necessità e che in futuro, eventualmente, si possa tranquillamente parlare, solo in questo specifico topic, riferendosi esclusivamente a quanto da me descritto/tradotto/spiegato e semplicemente mostrato tramite foto amatoriali, relativamente alla mia chincaglieria collezionistica.

Grazie sin da adesso per la tua comprensione, correttezza e lealtà.

Stammi bene
 
Top
view post Posted on 9/2/2023, 20:45     +1   -1
Avatar

Io SONO la Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
49,078
Reputation:
+57

Status:


CITAZIONE (usagichan @ 9/2/2023, 19:00) 
CITAZIONE (taburn2001 @ 5/2/2023, 22:15) 
"robe da femmina" :P

Super Sailor Drag Queen Taburn!!" :wahaha.gif:

^U^ :rotfl:
 
Top
view post Posted on 13/3/2023, 18:37     +2   +1   -1
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
1,330
Reputation:
+52
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


I sistemi di comunicazione odierni e le diverse tecnologie che supportano il tutto, soprattutto quelle legate ai vari servizi web, propongono e consentono campagne pubblicitarie, promozionali, informative e distributive in maniera ancor più capillare, rapidissima ed ampiamente diffusa rispetto ai sistemi precedenti, spesso limitati da mass media meno all'avanguardia nonché appartenenti ad ambiti maggiormente circoscritti che riversa[va]no molto dei loro contenuti e sistemi di divulgazione e propaganda nell'uso di spot televisivi/cinematografici/radiofonici oppure mediante un classico, più antico e tradizionale sfruttamento di moltissimo materiale cartaceo che possa questo essere un semplice volantino, una locandina, un bel poster pubblicitario, un catalogo, un dépliant oppure svariati tipi di réclame abilmente inserite all'interno di giornali, riviste, fumetti, guide, albi e così via…

Il Mondo del Collezionismo non si crea alcun tipo di problema, ostacolo oppure pregiudizio per cui anche questo genere di "materiale comunicativo, informativo", molto ammaliante, è rientrato da tempo nell'immaginario nonché bisogno compulsivo di assoluto possesso da parte di tantissimi estimatori/collezionisti che, soprattutto quando lo stesso è particolarmente abbinato ai propri sempreverdi miti e beniamini, si addentrano pericolosamente in varie ricerche minuziose per tentare di recuperare l'agognato feticcio di turno con la speranza di fare sia un buon affare che di ritrovarlo in condizioni ottimali e quanto più dignitose possibili (senza strappi, fori, scoloriture, macchie, etc etc) visto che trattasi spesso di vetusti esemplari miracolosamente sopravvissuti, super ambiti e, purtroppo, sempre più irreperibili (sigh!) come ad esempio i mitici...

Tentou Yoo Posutaa

ovvero...:

I Poster Pubblicitari "per uso negozio" (per il bancone/front desk/vetrina/parete/etc etc di un negozio/rivenditore...)

gOKQoq5

Di norma le loro dimensioni si aggirano tra i 70 cm (altezza) ed i 50 cm (larghezza)e spesso erano anche distribuiti come "oggetti premio", per pochi fortunati vincitori, dietro specifici "Contest" abbinati alla vendita nonché prima tiratura di speciali edizioni limitate.

Il loro principale scopo "promozionale" li fa rientrare spesso anche nelle seguenti categorie e quindi denominazioni...:

Hansoku-yoo (per uso promozionale)

Ban-sen posutaa (poster promozionale)

Kokuchi posutaa (poster di annuncio)

Hatsubai kokuchi posutaa (poster per l'annuncio del[la data di] rilascio)


E poi tanto altro materiale da corredo sempre destinato alla propaganda per la relativa vendita e distribuzione capillare come i Chirashi (flyers/locandine/piccoli poster), Catalogue, Dépliant, Leaflet, Pamphlet, Shoppers, Bag, Furoku, etc etc

Qui di seguito ne mostro solo qualcuno appartenente alla mia collezione con qualche relativa traduzione delle principali catch-copy presenti su di essi.

Cominciamo dal "Cornutone più adorato in assoluto" qui in Italia...

DmdwdYe

Il suo tipico Tentou yoo posutaa dedicato alla propaganda dell'edizione in Laser Disc della Serie TV riporta in alto, a sinistra per chi guarda la foto, una catch copy (tag line o didascalia che dir si voglia) che recita così...:

Bega-boshi Rengou-gun VS Gurendaizaa

Saigo no tatakai ga hajimatta!!

Le Forze Alleate della Stella Vega contro Grendizer

La battaglia finale è iniziata/ha inizio!!



Sempre alla sinistra di chi guarda la foto e nell'angolo più basso viene invece specificato che trattasi di...:


G[h]enga/ Nagai Gou to Dainamikku Puro.

Illustrazione originale / Nagai Go e Dynamic Pro.

Ancora in basso, però alla destra di chi guarda, vengono fornite tutte le informazioni inerenti la quantità di BOX (3 in tutto) previsti per l'uscita nonché la pianificazione delle stessa con relativi prezzi al pubblico (tasse escluse), il numero dei dischi laser contenuti in ciascun box, il numero e la suddivisione dei diversi episodi, la nuova lavorazione in digitale basata sulla versione madre del materiale originale ed altri dati inerenti gli aventi diritto come Nagai Gou e Dynamic Planning per il "Lavoro Originale" assieme a Toei Animation per la relativa versione TV Series (con tutti i suoi 74 episodi) trasmessa poi a sua volta, tra il mese di Ottobre del 1975 ed il mese di Febbraio del 1977, da Fuji TV...


Rimanendo nell'ambito delle edizioni Home Video su supporto Laser Disc Box concentriamo adesso l'attenzione su altro mito nonché, probabilmente, una delle "streghette storiche" più amate qui da noi assieme alla sua "sigla tormentone", ancora oggi indelebile...

U1EEVbK


Guardando l'immagine, sul lato destro di chi osserva, sono messe ben in evidenza due importanti catch-copy...

Quella più esterna (in verticale e dall'alto verso il basso) recita così...:

Majokko Megu-chan tsuini kanzen LD-ka!

Majokko Meg chan finalmente completa su/in LD!


Quella che invece contorna la testolina della protagonista corrisponde in realtà alla celebre "Mahou no Kotoba" (formula/parola magica) che lei (nel doppiaggio giapponese) puntualmente utilizza per lanciare i suoi incantesimi e quindi...:

Tekunika Tekunika Sharanra!

Tecnica Tecnica Sharanra!



Nell'angolo più in basso a sinistra, sotto al titolo della serie tv composta da 72 episodi, ci ritroviamo invece con queste indicazioni...:

Reiauto - Araki Shingo
Irasuto - Himeno Michi

Layout - Araki Shingo
Illustrazione - Himeno Michi



Sempre in basso, però nuovamente alla destra di chi guarda, vengono fornite anche qui tutte le informazioni inerenti la quantità di BOX (3 in tutto) previsti per l'uscita nonché la pianificazione delle stessa con relativo prezzo al pubblico (tasse escluse), il numero dei dischi laser contenuti in ciascun box, il numero e la suddivisione dei diversi episodi, la nuova lavorazione in digitale basata sulla versione madre del materiale originale in "Telecine Negativo" ed altri dati inerenti gli aventi diritto come la Hiromi Pro. per il "Lavoro Originale" assieme a Toei Animation ed Omocha-Bako per la relativa versione TV Series (con tutti i suoi 72 episodi) trasmessa poi a sua volta, tra il mese di Aprile del 1974 ed il mese di Settembre del 1975, da TV Asahi...

Viene inoltre specificato che ciascun box prevedeva poi come "benefici" le nuove illustrazioni, con disegni originali a colori, di Araki Shingo ed Himeno Michi, dei manuali/booklet a colori (4 paginette) con interviste e commenti vari, Trailer e selezione dei diversi Capitoli


Restando sempre ancorati all'edizioni Home video, però questa volta riversate su formato DVD, passiamo ora ad un'altra celebrità, almeno sui territori italiani, e quindi al coloratissimo poster promozionale di Jeeg Robot d'Acciaio...

Matrcge

La grande catch-copy posta in alto recita...:

Birudo Appu!
Seiki no Magune Robotto Tanjou!

Build Up !
Nascita del Robot Magnetico del Secolo!


In basso, guardando nell'angolo destro, vengono riportate tutte le informazioni inerenti la speciale edizione in DVD Box che prevedeva il primo volume (10.290 yen tasse incluse) corredato del relativo Box per conservare poi quelli successivi (con uscita mensile per un totale di 5 volumi che includevano ciascuno 10 episodi su doppio disco a doppio strato contenenti poi tutti i 46 episodi trasmessi dal mese di Ottobre 1975 al mese di Agosto del 1976) che veniva a sua volta però limitato alla prima produzione/tiratura dopodiché, una volta esaurito l'intero stock, sarebbero stati venduti solo i normali DVD in "edizione standard"...

Tra i privilegi inclusi nell'edizione sono presenti dei libretti con descrizioni/commenti, i dvd ricavati da una nuova lavorazione dei master originali nonché abbelliti con picture label e poi corredati di omake (extra) video e vari trailer

Un sito internet ufficiale dove poter controllare tutte le ultima novità ed informazioni, le varie indicazioni sugli autori originali ed aventi diritto come Nagai Gou, Yasuda Tatsuya, Dynamic Planning e Toei Animation nonché Ochi Kazuhiro come autore dell'illustrazione originale del poster pubblicitario.


Per Evangelion ci ritroviamo invece (a destra di chi guarda) con una grossa didascalia che prende tutta l'altezza del poster e che indica...:

Shin Seiki Evang[h]erion G[h]ekijou-ban DVD

Neon Genesis/Nuovo Secolo Evangelion Versione Cinematografica DVD


jTKEAOa

A sinistra invece viene specificato che trattasi di un'edizione con diversi contenuti (nonché vantaggi della prima tiratura) che raccolgono i 2 dischi dvd dei film con la grafica delle confezioni riportanti nuovi disegni esclusivi creati per l'occasione da Sadamoto Yoshiyuki, una scheda telefonica riportante invece l'illustrazione di Masayuki ed un set di 2 Carddass Masters speciali esclusive (non in vendita)

In più era possibile partecipare ad una lotteria per provare a vincere schede telefoniche con artwork sempre a cura di Sadamoto Yoshiyuki

Seguono le varie informazioni sugli aventi diritto e la specifica sull'illustrazione originale del qui presente poster promozionale ad opera di Masayuki


Cambiamo adesso totalmente registro e con il supporto di Cutie Honey [F(lash)] mostriamo questa volta un tipico esempio di "Ban-sen posutaa" (Poster Promozionale) che "di norma" NON riporta alcun tipo di dato su informazioni di rilascio oppure altro genere di dati bensì solo un'illustrazione con il titolo dell'opera e la marca/copyright della casa di produzione che in questo caso riguarda la Columbia Records Japan visto che il prodotto reclamizzato altro non è che uno dei CD OST relativi la Serie TV Anime

fta0rEy
cLUHi8o

Altra caratteristica di questo tipo di poster risiede nel fatto che venivano usualmente donati come "gadget appendice/da corredo" ("Furoku") a tutti gli acquirenti durante il tipico "Day One" di vendita al pubblico e magari disponibili in esclusiva ed a tiratura limitata solo presso predestinati rivenditori specializzati ed autorizzati

Oltre alla Columbia Records sono riportati brevemente (sotto al titolo della Serie) solo i dati degli altri aventi diritto ovvero Dynamic Planning, Iizaka Yukako, TV Asahi e Toei Animation


Cambiamo nuovamente registro per addentrarci, questa volta, nel meraviglioso mondo dei... "G[h]eemu" (Videogames)

Iniziamo subito con un titolo particolare in quanto questo, nonostante esistano altre produzioni che sfruttano alcuni brand del Maestro Nagai, riunisce per la prima volta in assoluto una notevole quantità di personaggi tutti provenienti appunto dalle produzioni Dynamic Planning...

sRNnGRd

Sul manifesto commerciale di questo simpatico JRpg (rimasto esclusiva del mercato giapponese) per il vetusto (e magnifico) Game Boy Advance ad opera della (sempre sia lodata) Banpresto sono riportate varie didascalie, catch copy ed informazioni...

Alla sinistra di chi guarda (bordo del poster) la didascalia (dall'alto verso il basso) recita...:

Dainamikku Waarudo Kyara Dai Shuuketsu!!

Grande Assembramento dei Chara(cters)/Personaggi del Dynamic World!!



Quella invece posta sul bordo destro in alto (in verticale) recita così...:

Tsuini Jitsugen!

Finalmente realizzato!



Al centro troviamo una corposa catch copy che descrive ed introduce brevemente la trama caratterizzante l'avventura videoludica...:

Totsujo osotta "Kuroi Tsuki" no ihen ni yori, mishiranu sekai ni yobiyose rareta shujinkou to gaarufurendo wa Debiruman no "Fudou Akira" to Kyuutii Hanii no "Kisarag[h]i Hanii" ni deau.

Koto no jookyou no fukakai-sa ni tomadou yonin no moto ni shuuketsu suru Dainamikku kyarakutaa-tachi.

Karera to chikara [w]o awase, nazo [w]o tokiakasu noda!!


Il protagonista e la sua fidanzata, a causa dell'improvviso cambiamento della "Luna Nera", vengono convocati in uno strano mondo dove incontrano "Fudou Akira" di Devilman e "Kisarag[h]i Honey" di Cutie Honey.

I Personaggi Dynamic si riuniscono sotto/con le quattro persone che sono sconcertate dall'incomprensibilità della situazione.

Unisci le forze con loro per svelare il mistero!



Passiamo ora al titolo del videogioco che si presenta così...:

Rejendo Obu Dainamikku - Goushouden - Houkai no Rondo

La Leggenda del Dynamic – Goushouden - Il Rondò di un Mondo al collasso


N.B.: il composto di kanji che forma "Goushouden" (il Furigana scritto in Hiragana [ごうしょうでん] ed in posizione "yokogaki" ne semplifica/forza lettura, comprensione e "pronuncia" sia a vantaggio dei nativi che degli stranieri che studiano la loro lingua madre...) è di pura fantasia/invenzione, un neologismo creato per l'occasione che sfrutta anche l'ideogramma del nome[proprio di persona] d'arte di Nagai che, a sua volta, oltre a significare "magnificenza/audacia" viene anche utilizzato per riferirsi all'Australia geograficamente parlando...

Nel suo insieme il composto così "coniato" starebbe a significare: "persona audace/forte/magnifica/brava che vola mediante delle ali proprie…"

Ma non svelo di più giusto per non creare involontariamente degli spoiler a chi magari un giorno vorrà giocarci... ;)

Per gli altri due composti ovvero "Hou-Kai" e "Rin-Bu-Kyoku" si utilizza, sempre in posizione yokogaki, un Furigana sia in Hiragana che, in maniera meno consueta, in scrittura Katakana per favorirne l'immediata lettura/comprensione vista la scarsa "notorietà" degli stessi (崩界 = [ほうかい] = Houkai = Mondo che crolla/che collassa/che muore/demolito...) nonché "forzandone" la pronuncia in maniera "differente" visto che ci si ritrova innanzi anche a terminologie "prese poi in prestito" da usi, costumi e culture straniere e quindi 輪舞曲 [りんぶきょく] = Rinbukyoku = "Danza/Danzare in cerchio con melodia/musica = ロンド = Rondo = "Rondò"



Subito sotto al titolo ci ritroviamo con una didascalia (quella di colore rosso) che indica...:

"Asooto kyarakutaa shisutemu" de waza [w]o buchikamase!

Mostra le tue abilità con il "Sistema di Personaggi Assortiti!"


E a seguire con una di colore giallo che invece consiglia...:

Sentou ni sanka suru kyarakutaa ni sorezore san-nin no "paatonaa" [w]o tsukete asooto [w]o kumu koto de, hissatsu-waza ya suteetasu no kyouka nado samazama-na pawaa-appu [w]o suru zo!

Associando tre "partner" a ciascuno dei personaggi che partecipano alla battaglia e formando un assortimento, puoi eseguire vari potenziamenti come mosse speciali/colpi di grazia e miglioramenti dello status!


Sul lato sinistro del manifesto, verso il basso, viene indicata a caratteri cubitali la data prevista del rilascio programmata per il 24 Ottobre, specificato "il genere" del videogioco ovvero un "Dynamic World RPG", che trattasi di un software dedicato al Game Boy Advance al prezzo di 5.800 yen (tasse escluse) e che tutte le informazioni sul gioco sono raccolte sul sito ufficiale dello stesso...

La loro pignoleria nonché correttezza, professionalità e gentilezza ricordano poi al potenziale acquirente/consumatore che...:

1) Il prezzo indicato è il prezzo al dettaglio suggerito dal produttore.
2) Disponibile presso famosi Grandi Magazzini e Supermercati a livello nazionale.
3) Tutti i prezzi visualizzati non includono le tasse.
4) I prodotti possono differire leggermente dalle foto e dalle illustrazioni.


Restando sul territorio del GBA ci imbattiamo in altra saga videoludica leggendaria molto apprezzata da tantissimi estimatori, soprattutto "Retrogamers" incalliti e principalmente specializzati in "MetroidVania-logia"... *_*

sn1QnLA

La mitica serie di "AkuDora" (Akumajou Dorakyura = Demone/Demoniaco Castello Dracula) viene riportata in auge su questo incantevole poster pubblicitario innanzitutto mediante una stupenda illustrazione ad opera della talentuosissima character designer Kojima Ayami ed al contempo, questa specifica "reincarnazione" del titolo, assume un ruolo nonché passaggio importante nell'evoluzione dell'intera serie visto quanto viene specificato in basso, nell'angolo alla sinistra di chi guarda, e con la didascalia evidenziata di colore giallo...:

Ano "Akumajou Dorakyura" ga "Kyassuruvania" to natte toojou!!

Quel "Akumajou Dracula" appare adesso come "Castlevania"!!


Infatti, proprio a partire da questo capitolo, la serie verrà recepita in Giappone anche con il titolo/termine (di matrice occidentale) di "Castlevania" (parola macedonia formata dall'unione di Castle+Transylvania) coniato appunto ai tempi delle sue prime localizzazioni sui mercati stranieri

La catch copy che invece sovrasta, in verticale e di colore bianco, l'intera illustrazione recita così...:


Shiroki Yami h[w]a, Shin to Akuma ga kanaderu Kyoosoukyoku.

La Bianca Oscurità è un Concerto suonato da Dei e Demoni.


In alto a destra viene ricordato invece che il...:

G[h]eemu Booi Adobansu h[w]a Nintendou no shoohyoudesu.

Game Boy Advance è un marchio di Nintendo.


Mentre in basso, sempre a destra, viene invece messa in evidenza la "nuova caratteristica" della neonata titolatura...:

Akumajou Dorakyura shiriizu

Akumajou Dracula Series


Catlevania [Kyassuruvania] - Byakuya no Kyoosoukyoku [Koncheruto]

Castlevania - Concerto del Sole di Mezzanotte (delle Notti Bianche)


N.B.: anche qui, in posizione "yokogaki" e per una semplificazione/forzatura di una determinata lettura, comprensione e "pronuncia" (sia a vantaggio dei nativi che degli stranieri...) ci ritroviamo con l'uso del Furigana che, in maniera un pochino insolita, sfrutta però la scrittura in Katakana (trascrizione e traslitterazione) sia per aiutarsi "ad importare, leggere e comprendere" un termine/parola di origine "straniera" come appunto "Castlevania" [キャッスルヴァニア] che per aiutare i nativi (e magari gli "studenti stranieri"...) a leggere e comprendere composti abbastanza ignoti, sconosciuti o poco frequenti come 協奏曲 = [きょうそうきょく] = Kyoosoukyoku = "Suonare/fare musica/melodia in cooperazione" = コンチェルト = Koncheruto = Concerto


Il gioco venne poi messo in vendita a partire dal 6 Giugno del 2002 con un prezzo al dettaglio suggerito dal produttore di 4.800 yen (Tasse non incluse)


In conclusione, ci spostiamo su altra leggendaria console (casalinga) per videogames ovvero sul mitico "SuFami" (Super Famicom) sempre della giapponesissima Nintendo grazie all'aiuto delle arcinote Guerriere Sailor!

vCRfEGM

Il loro poster è un puro esempio di Hatsubai Kokuchi Posutaa (Poster per l'Annuncio del[la Data di] Rilascio) dove, tra le varie informazioni "tecniche" ed all'infuori della catch copy accattivante, viene appunto posta maggiore enfasi proprio sulla data di uscita del prodotto tanto atteso...

In alto, posizione centrale, la catch copy/tag line tutta di rosa confetto dipinta "proclama" che...:

Sanjou! Ai to Seig[h]i no Bishoujo Senshi-tachi!

Youma no yabou h[w]a watashitachi ga yurusanai!!


Ecco che arriviamo/Eccoci! [Le] Belle Guerriere dell'Amore e della Giustizia!

Non perdoneremo [tollereremo/permetteremo/consentiremo] le ambizioni [aspirazioni] degli Youma!!


In basso, il titolo del videogioco e sue specifiche...:

Bishoujo Senshi Seeraamuun

La bellissima Guerriera Sailormoon

Yoko sukurooru kakutou akushon g[h]eemu (futari dooji purei kanou) 12 M Yen 9,800 (yo) [Zeibetsu]

Gioco d'azione di combattimento a scorrimento laterale (2 giocatori possono giocare contemporaneamente) 12 Mega Yen 9.800 (in anticipo/preliminare) [Tasse escluse]


Ed infine la tanto agognata "data prevista per il rilascio" indicata a caratteri cubitali e con un colore rosso vivo...:

8 (hachi) gatsu 27 (ni-juu-nana) nichi hatsubai yotei

Rilascio programmato/Uscita prevista per il 27 agosto



In basso, negli angoli del poster posti sia a destra che a sinistra, viene invece indicata la tipica carrellata di tutti gli "aventi diritto" a partire dal...:

Super Famicom che è un marchio di Nintendo e poi Takeuchi Naoko, Koudansha, TV Asahi, Touei Douga/Animation ed infine la ANGEL Co. Ltd. che (almeno nel 1993...) "è un membro del Gruppo Bandai ed ha sede a 360-1 Echigojima, Yaizu City, Shizuoka 425, Giappone"...


Vi lascio con qualche immagine di alcuni dei miei Chirashi (flyers/locandine/piccoli poster), Catalogue, Dépliant, Leaflet, Pamphlet, Shoppers, Bag, Guides, Furoku, etc etc annoverati in collezione...

KNf1s3t
GfTz79Q
NopcoZd
Az7IOoW
8v3WycN
dRKOBbH
k2QMz2F

ほなね! (:
 
Top
view post Posted on 7/4/2023, 09:59     +1   +1   -1
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
1,330
Reputation:
+52
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


Oggi è il 7 Aprile (del 2003...)

Secondo l'attuale legislazione vigente nel tuo Paese sei "diventato maggiorenne" già due anni or sono ma è solo a partire da oggi che hai compiuto "i tuoi primi 20 anni" che potrai "festeggiare alla grande" il tuo "Seijin no Hi"...

Infatti, oltre a poter già votare, solo a partire da questo momento potrai ritenerti in realtà definitivamente libero da determinati "divieti" e quindi essere in grado "finalmente" di abbandonarti all'uso ed abuso del fumo e dell'alcool nonché sfogarti di brutto con il gioco d'azzardo!!

Pensa che per questo tuo speciale evento "sono state organizzate e create cose veramente pazzesche" che non vedo l'ora di condividere appieno con te e tutti gli altri!!

Perciò, "carissimo amico mio di vecchia data", eccoti i miei più sinceri e riconoscenti auguri di...



誕生日おめでとう! ;) :b:

いつもありがとうございます。 ^_^

P.S.: また近々一緒に飲みに行こうね! :P


Rjhc9RY

ae3mcYP

K0yjH0W

2eQxJNl

Z8GmcS3

NcQC4fC

fU7VBm9

jOTkCzY

nnO7iLe

MNnlnpC

zQfX990

1sRxEk5

Tvfclo4
 
Top
view post Posted on 6/7/2023, 14:49     +1   +1   -1
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
1,330
Reputation:
+52
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


Ed anche per me è finalmente arrivato il D1 per questa nuova, entusiasmante ed incredibile esperienza da vivere appieno ed il più a lungo possibile…



Oltre a vari motivi personali non l'avevo ancora iniziato perché, avendo acquistato Switch per la mia primissima volta proprio in occasione del suo lancio, ho voluto prima fare una run con "Era della Calamità" che oltre ad essere l'unico diciamo "episodio/capitolo di Zelda" ancora mancante al mio appello (li ho giocati tutti) era anche quello di cui ero curioso prima di avventurarmi definitivamente in Tears, o meglio, in questa sorta di "trilogia" avendo appunto completato pure Breath (su Wii U) corredato dei suoi stessi DLC...

In un primo momento, quanto "ascoltato" più che visto di Tears soprattutto negli ultimi trailer pre-lancio (con doppiaggio giapponese paragonato con tutti quelli localizzati per il mercato estero) non è stato promettente ed incoraggiante perché ha da subito evidenziato, purtroppo e nello specifico proprio sulla nostra localizzazione, scelte di adattamento a volte del tutto incoerenti e lontane da quanto recitato in originale nonché semplificazioni riduttive che hanno snaturato e trascurato fin troppo quanto precisamente voluto dagli aventi diritto in ogni singolo aspetto (personaggi e relativi intenti, riferimenti e citazioni culturali, vicende, eventi, etc etc) del contenuto narrativo qui rappresentato

In queste localizzazioni occidentali (di Tears ma anche dei precedenti capitoli…) purtroppo ci ritroviamo di fronte a casi in cui, per esempio, determinati e specifici riferimenti ad Hyrule e relativa popolazione/razza non vengono assolutamente indicati o commentati (nel doppiaggio), sottotitoli che per quanto costretti ad essere concisi e rapidi per ovvi motivi spesso però sono troppo incoerenti e riduttivi (ed in Italiano, determinati vocaboli ed espressioni decisamente più adeguate alla controparte nipponica, esistono eccome…) personaggi come un Ganondorf che nelle versioni straniere, per come lo doppiano e commentano nei relativi testi, perde gran parte del suo ardire, del suo impeto ed assoluta autorevolezza dominatrice e dispotica in puro stile "Daishogun", determinatissimo, insindacabile ed indiscutibile già solo per come impone gli ordini nonché "i termini" che utilizza per rivolgersi sia ai suoi vari sottomessi che nei confronti dell'odiatissima stirpe/etnia popolante il Regno di Hyrule…

Per non parlare poi della Principessa Zelda che quando si rivolge a Link (soprattutto nei trailer giapponesi mostrati nei vari Direct) non esprime "dubbi" sulle sue eventuali capacità o forza bensì "consiglia di agire in altro modo" per rimediare un problema che sembra più ostico del dovuto, che in generale non comanda sterilmente o per mera presa di posizione, senza né arte né parte, ma invita ed esorta con criterio a fare le scelte più adeguate ed opportune, così come non manifesta eccessivamente o di continuo ulteriori (sue) paure o incertezze che non lascerebbero spazio a ciò che, in lingua e testi originali/originari nipponici, delinea invece un suo ben più descritto ed approfondito "ruolo fattivo" prima ancora che responsabile, premuroso e di fidato supporto dinamico…

Altri amici che hanno già terminato Tears anche mediante sessioni tutte in giapponese, sia testi che lingua dei doppiaggi (i Jappi poi già lo abbreviano, utilizzando il sillabario Katakana, come "TiaKin" mentre a Breath si riferiscono come "BureWai") senza spoilerarmi nulla mi hanno confermato che come in Breath anche in questo capitolo gli aventi diritto hanno svolto un lavoro veramente molto ricercato e scrupoloso che purtroppo negli adattamenti stranieri viene a mancare in diversi punti perché il tutto, non avendo appunto goduto di un'analisi quanto più corretta possibile, non è stato adeguato e curato con medesimo criterio e quindi risulta non del tutto attinente e coerente con quanto spiegato in dettaglio dall'originale...

Nella controparte nipponica di Tears (di Breath ed Era della Calamità…) a partire dai testi, alle descrizioni, al doppiaggio, tutto è assolutamente finalizzato a sottolineare continuamente il significato profondo degli innumerevoli aspetti più ancestrali, mistici e contemplativi che compongono ogni singolo aspetto della vicenda narrata e rappresentata, dietro una cura maniacale e dettagliatissima che non lascia nulla, ma proprio nulla, al caso... Dal modo di esprimersi, alle gesta specifiche, ai simboli, alle situazioni, agli ideogrammi più arcaici utilizzati, è tutto un continuo evidenziare ricercatezza, epicità, sacralità, stile, mistero, fascino, unicità... un continuo invito ad appassionarsi, ad approfondire, a curiosare in ogni "perché e percome" al fine di ottenere in dono una più che completa, esauriente, appagante e definitiva "esperienza" non limitata al suo principale aspetto e fine ultimo "videoludico"...

Senza che io stesso possa arrivare a spoilerare, a danno di qualcuno, una qualsiasi cosa nello specifico, faccio solo un semplicissimo e piccolissimo esempio "generico" per dimostrare quale "la loro stessa filosofia di approccio nonché idea artistico-creativa scrupolosa e minuziosa" utilizzate, con certosina pazienza e cura, per dare appunto vita nonché lustro anche a questa loro ultimissima fatica...

"Tears of the Kingdom" in lingua/scrittura Giapponese diventa: 王国の涙 = Oukoku no Namida = Lacrime (Namida) del Regno (Oukoku)...

Nel gioco però non viene mai utilizzato l'ideogramma di 涙 (di origine Cinese con una delle sue letture che è appunto なみだ = Namida = lacrime/lacrima) in questa sua versione più attuale e comune (utilizzato nonché insegnato oggi nelle scuole) e nemmeno un qualcosa di "sinonimo" come potrebbe essere ad esempio 滴 ; 雫 = しずく= shizuku = goccia/stilla...

Viene invece sfruttato solo ed esclusivamente questo specifico Kanji: 泪 (stessa origine Cinese e varianti di lettura fino appunto a なみだ = Namida = lacrime/lacrima) che tra le varianti logografiche esistenti per "Namida" è uno dei più rari e desueti in assoluto nonché eccezionalmente utilizzato per la realizzazione di testi letterari o nella poesia... da notare poi come il monile ancestrale che la raffigura nel videogioco ricordi, nelle sue stesse fattezze, la "Yasakani no Magatama" uno dei "Tre Sacri Tesori Imperiali Giapponesi" e relativa simbologia e mito assieme agli altri due leggendari ed antichissimi manufatti del "Ama no Murakumo" e "Yata no Kagami"...

Una palese volontà degli aventi diritto di corredare il tutto con accuratezza e massima attenzione estetico-creativa che, a partire anche da un solo termine o vocabolo, non solo indica la ricercata forbitezza espressiva ma invoglia l'utenza (i Giapponesi sono avvantaggiati per ovvi motivi) ad addentrarsi più che affascinati in un contesto "fuori dal comune", "dall'ordinario fruire" di queste specifiche forme d'arte dell'intrattenimento...
Sfumature particolari, dettagli importanti ed elementi univoci che se in una "localizzazione all'estero" non vengono, assieme a tantissimo altro da dover analizzare e considerare, almeno decifrati e quindi spiegati e raccolti magari in un Art Book, una guida o vademecum a corredo di un'edizione speciale ed in forma di "note a piè di pagina", si perdono di sicuro e per sempre lasciando poi che il prodotto e relativa esperienza vengano vissuti in maniera "sommaria" godendo di "un ibrido" di minor peso e valore rispetto a quanto magistralmente offerto dalla "fonte creativa originaria"...

Ad ogni modo, le foto che vedete a corredo di questo mio post rappresentano in pratica solo "uno dei miei ultimissimi folli slanci d'acquisti compulsivi" per una delle saghe videoludiche da me maggiormente preferite ed adorate in assoluto assieme a poche altre da poter annoverare nonché seguite ed apprezzate da tanti anni a questa parte…

Quando prossimamente venderò tutto sarà anche questa la parte della mia collezione da cui mi distaccherò con maggior difficoltà, vuoi anche per tantissimi e diversi motivi personali…

Ma va bene così e ciò che maggiormente conta, almeno per quanto mi riguarda, è che ne abbia goduto al meglio delle mie capacità ed opportunità tutte le volte che ho avuto la fortuna di imbattermi sulla stessa sempre con grande entusiasmo, curiosità, incanto e divertimento assoluto…

Resta indubbio il fatto che, anche se non collezionerò più relativi feticci ed orpelli vari, sarò sempre e sicuramente ben disposto a giocare fino allo sfinimento qualsiasi possano essere le future ed incredibili gesta di Link & Soci…

Saluti (:
 
Top
view post Posted on 8/2/2024, 12:17     +1   +1   -1
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
1,330
Reputation:
+52
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


Con i videogiochi ci si può permettere il gran lusso non solo "di essere sempre in vacanza" ma anche di scegliere le mete più disparate tra mare, montagna, laghi, colline e paeselli vari sparsi in piccoli borghi ed altre aree geografiche ricche soprattutto di una florida, sempreverde e ancora incontaminata natura...

V0uKNnd
i3OTZhi
I2pHbcZ
s8XQ76p
WuqmW1i
xm7oYkn
UsI0QcL
7vKmaeD
YwbRDyA


Due capitoli della particolare serie "Bokunatsu" che andranno ad arricchire soprattutto la mia esperienza nell'ambito...

Il capitolo su PS3 mi concederà l'illusione di visitare una zona dell'Hokkaidou che è una delle poche regioni/prefetture nipponiche che ancora non sono riuscito a raggiungere nei miei viaggi mentre il capitolo parallelo/seguito spirituale con Shin-chan mi consentirà di divertirmi non poco con le surreali avventure del bizzarro, dissacrante e mitico personaggio creato dal compianto Usui Yoshito...

Sulla scatola azzurra relativa alla Limited (esclusiva di Amazon JP) del capitolo di Shin-chan è scritto (in un mix di sillabari Hiragana e Katakana e con la tipica grafia imprecisa ed infantile di un bimbetto frenetico alle prese con un gessetto...)

"Natsuyasumi ga kitazo" ovvero "Le vacanze estive sono arrivate"

In realtà questo gioco con protagonista Shin-chan (dal titolo: Crayon Shin-chan "Ora [Io] e le vacanze estive del Dottore - Un viaggio di sette giorni che non termina mai" ... Shin-chan spesso usa la storpiatura di uno dei pronomi personali dedicati solitamente ai maschi "Ore" in "Ora" per far riferimento a sé stesso con la sua tipica spavalderia, buffoneria, etc etc...) altro non è che un nuovo capitolo/storia parallela/seguito spirituale della fortunata e particolare serie videoludica di Boku no Natsuyasumi/Le mie vacanze estive (Bokunatsu abbreviato per e tra i fans nipponici del brand) che rientra nel genere degli "Iyashi-kei" e del quale è appunto uno dei più famosi e rappresentativi portabandiera...

Il termine "Iyashi" ha alcuni significati: confortante, calmante, terapeutico, antistress, scacciapensieri...

"Kei" implica invece "un sistema", "un genere", "un tipo", "della famiglia/della serie", "di uno stile di..."

Un genere creato proprio per questo scopo e molto utilizzato sia per le produzioni animate che nei manga e fino ai videogames dove altri titoli ne rappresentano perfettamente le caratteristiche come ad esempio il celebre Doubutsu no Mori/Animal Crossing della Nintendo...

Questo specifico "nuovo capitolo" con protagonista Shin-chan è il primo in assoluto ad essere finalmente riuscito a sdoganare "la serie simil-Bokunatsu" anche in Occidente magari approfittando proprio della stessa popolarità di Shin-chan anche sui nostri territori...

Questo adattamento/localizzazione ha una sua cura e precisione però per cogliere realmente ogni aspetto del contenuto qui specifico è comunque necessario conoscere qualcosa in più sulla cultura e sulle tipiche tradizioni giapponesi, di cui la serie/il gioco/il protagonista da sempre sono particolarmente intrisi, e soprattutto lasciarsi andare alla filosofia di intrattenimento di questo genere che invita solo al puro relax, alla spensieratezza, all'osservazione e contemplazione anche del più semplice aspetto del quotidiano, di quanto ci circonda (tra natura "incontaminata" ed "affetti più cari e significativi/di riferimento" con cui poter interagire...) e per giunta con gli occhi "incantati" di un bimbetto in continua ricerca di nuove emozioni ed avventure da vivere appieno e scoprire con tanto entusiasmo oppure con ennesimo disastro/guaio da combinare corredato da tipico atteggiamento dissacrante/irriverente nel caso qui specifico del nostro mitico Shinchan...

Shinchan, Chibi Maruko-chan, Sazae-san, sono tutte rinomate serie/strisce quotidiane nipponiche (tra fumetto ed animazione) dal grande valore e significato socio-comportamentale sia per alcuni aspetti descrittivi dello spaccato quotidiano nipponico (formazione, crescita, filosofia ed approccio alla vita mediante principalmente una genuina spontaneità e semplicità e che da tantissimi anni a questa parte, iconicamente, vanno a rappresentare...) che per alcune tematiche, denunce e critiche intelligenti, tutte condite anche con un sano sarcasmo e sapiente ironia, sui diversi rapporti, comportamenti ed atteggiamenti sociali, familiari ed esistenziali di un microcosmo umano, ricchissimo di caratteristiche e personalità dalle varie sfaccettature, dove si affrontano, con dovuta sensibilità e soprattutto efficacia, problemi e situazioni di ogni sorta fin anche quelle più difficili e profonde caratterizzanti le diverse patologie del mondo otaku/hikikomori spesso fin troppo rifugiato in un "eterno adesso", in un estremo "escapismo", garantito nonché continuamente alimentato da rassicuranti "universi fittizi"...

Da un mero punto di vista collezionistico, la versione limited dedicata a Nintendo Switch è decisamente più ricca di contenuti rispetto a quella arrivata in un secondo momento anche su PS4 (giapponese) che è praticamente ridotta all'essenziale...

Di questo stesso primo capitolo esiste anche una localizzazione in lingua inglese nonché una versione Standard e Limited Retail distribuite da Limited Run Games e a fine Febbraio prossimo, in Giappone e per adesso esclusiva Nintendo Switch, uscirà anche il nuovo capitolo di questa "nuova serie" (probabilmente verrà localizzato anche in Occidente...) dal titolo...:

"Crayon Shin-chan: Shiro della Città del Carbone"

https://game.neoscorp.jp/shinchan_coaltown/index.html


Ad ogni modo, ove mai questo genere alla fine dei conti dovesse pure piacervi allora consiglio di tenere d'occhio anche queste uscite...

https://www.akibagamers.it/05-07-2023/nats...trailer-esteso/



 
Top
39 replies since 30/7/2019, 01:56   1280 views
  Share