CITAZIONE (Mamirez @ 12/2/2024, 17:44)
Vedendo il Grande Mazinga in azione, Yuri Caesar mobilita il mostro guerriero Donderos.
In realtà è
ダンダロス (sillabario Katakana) =
Dandaros[u] [va bene anche "Dandalos"...]
ダ/Da
ン/n/un
ダ/da
ロ/ro
ス/su
= Dandaros
人間型戦闘獣 ダンダロス
Ning[h]en-gata sentou juu Dandaros
Bestia da battaglia di tipo/umanoide[essere umano] Dandaros/Dandalos人間 = Ning[h]en = essere umano/umanità/umanoide
型 = Gata/Kata/Kei (letture/pronunce cambiano a seconda del composto e della relativa posizione nella struttura sintattica) = tipo/modello/stile/categoria
戦闘 = Sentou = battaglia/combattimento/lotta
獣 = Juu/Kemono/Shishi (letture/pronunce cambiano a seconda del composto e della relativa posizione nella struttura sintattica) = Bestia/Belva/Animale[Antropomorfo]
ダンダロス = Dandaros/Dandalos
Dandaros sembra una voluta storpiatura di
タンタロス = Ta-n-ta-ro-su/Tantaros/Tantalos e quindi un loro eventuale richiamo e riferimento al mito greco di Tantalo...
CITAZIONE (Mamirez @ 12/2/2024, 17:44)
Il primo ad entrare in azione è il gigantesco Gabara dalla forma di un’enorme tartaruga marina.
魚類型戦闘獣 ガバラ
G[h]yorui-kei sentou juu GABARA[H]
Bestia da battaglia di tipo/pisciforme GABARA[H]魚類 = G[h]yorui = Pesci/Pisciforme [類 = Rui = indica anche la Classe/Genere/Tipo/Famiglia/Ordine dei "Pesci"]
型 = Kei/Gata/Kata = tipo/modello/stile/categoria
戦闘 = Sentou = battaglia/combattimento/lotta
獣 = Juu/Kemono/Shishi = Bestia/Belva/Animale [Antropomorfo]
Le specifiche fattezze di Gabara[h] consentono poi l'immediato riferimento ad una importante citazione culturale nipponica in quanto il suo aspetto, a partire dalla tipica "lunga coda capelluta", rispecchia in pieno la mitologica Tartaruga Gigante
"Minogame"...
https://the-turtle-cove.blogspot.com/2012/...se-culture.htmlche a sua volta richiama immediatamente l'altro celebre mito giapponese inerente
"Urashima Taro"...
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%A6%E5...%A4%AA%E9%83%8ERestando nell'ambito della finzione e quindi dell'intrattenimento, oltre all'altra celebre Tartaruga Gigante GAMERA "amica di tutti i bambini e guardiana dell'Universo nonché capace di comunicare con gli esseri umani tramite la sacra ed ancestrale Magatama", con diverse caratteristiche e genere di appartenenza (di base è una rana più che una tartaruga...) con il nome di
ガバラ =
Gabara[h] ci troviamo di fronte ad altra leggenda, tipica sempre delle produzioni cinematografiche di stampo "Kaijuu" ( 怪獣 = Kai-juu = letteralmente: strana/e bestia/e. Il sostantivo "Kai" implica anche tutto ciò che risulta essere un sospetto, una bizzarria, qualcosa di insolito, un mistero se non qualcosa di straordinario...) ovvero davanti a...:
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AC%E3%83%90%E3%83%A9CITAZIONE (Mamirez @ 12/2/2024, 17:44)
Analizzando invece il titolo originale dell'episodio...:
ゴーゴン大公!! 火山島に散る
Googon taikou!! Kazantou ni chiru
Arciduca Gorgon!! Morire di una nobile morte su di un’isola vulcanica Il nome "Gorgon", in giapponese, può essere traslitterato/trascritto (tramite sillabario Katakana) in vari modi come ad esempio ゴルゴン/Gorugon oppure ゴルゴ/Gorugo/Golgo...
Con ゴーゴン/Googon invece il personaggio è indicato (sempre traslitterato/trascritto mediante il sillabario Katakana) seguendo la pronuncia e la scrittura in inglese di "Gorgon"... il tutto sempre per richiamare ovviamente anche il mito delle Gorgoni...
火山島
Kazantou
Isola vulcanica
火山
Kazan
vulcano
島
tou/jima/shima = isola (letture/pronunce cambiano a seconda del composto e della relativa posizione nella struttura sintattica)
に
Ni = Sulla/su di una
散る
Chiru = Morire di una nobile morte
Nota: letteralmente il verbo "chiru" (ci-rù) significa "cadere" (tipo il cadere delle foglie oppure dei fiori di una fioritura...) ed anche scomparire, dissolversi, disperdersi... ma in determinati contesti indica precisamente il "morire di una nobile morte"...
In un adattamento italiano potrebbe funzionare bene anche...: "morire eroicamente/onorevolmente su di un'isola vulcanica"